Lines 1-2
The world is too
much with us; late and soon,
Getting and spending, we lay waste our powers.
Getting and spending, we lay waste our powers.
·
The
poem opens with a complaint, saying that the world is out of whack and that
people are destroying themselves with consumerism ("getting and
spending").
·
"The
world is too much with us" sounds odd, and could mean several things. It
could mean that the world – life in the city, contemporary society – is just
too much, as in "This is too much for me, and I can't take it
anymore."
·
The
"world" might refer to the natural world instead of the city, in
which case it would mean that humanity is so busy that they don't have time for
the natural world because "it's too much."
·
It
could also mean mankind or society is a burden on the world, as in
"there's not enough space for both man and the earth" or
"mankind has upset a delicate balance."
·
"Late
and soon" is a strange phrase. It could mean "sooner or later,"
or it could mean we've done this recently or in the past ("late") and
will do it in the future as well ("soon").
Lines 3-4
Little we see in
Nature that is ours;
We have given our hearts away, a sordid boon!
We have given our hearts away, a sordid boon!
·
The
poem's tone of complaint continues as the speaker describes a rift between
nature and humanity.
·
We
get a potential clue as to the identity of at least one of those
"powers" described in line 2: the ability to feel, which we've lost
because we've given our hearts away.
·
The
phrase "little we see in Nature that is ours" is tricky, and can mean
several, related things. We've become so absorbed in consumerism – in another
world – that we no longer seem a part of nature.
·
Alternatively,
"Nature" can't be "got" or "spent" – because it
is isn't a commodity that is manufactured – so it doesn't seem like it has
anything to offer us.
·
A
"boon" is a reward, a benefit, or something for which to be thankful.
"Sordid" means "base" or "vile." The speaker is
being sarcastic here, almost as if he were saying "wow it's so great that
we've handed over our hearts…not!"
Lines 5-8
This Sea that
bares her bosom to the moon,
The winds that will be howling at all hours,
And are up-gathered now like sleeping flowers,
For this, for everything, we are out of tune;
The winds that will be howling at all hours,
And are up-gathered now like sleeping flowers,
For this, for everything, we are out of tune;
·
The
poet elaborates on man's alienation from nature, claiming that humanity is no
longer susceptible to the influence of the "Sea," the
"winds," and basically everything else in nature.
·
"Tune"
is interesting. It can mean "out of tune," in the sense that we're
out of touch with nature, but it also suggests something like
"attuned."
·
The
sea isn't literally taking her shirt off here; the speaker is elegantly
describing the ways in which ocean-tides are affected by the moon, or just how
the sea appears to him in its relationship with the moon.
·
The
speaker describes the winds at rest; they are "sleeping flowers" that
will howl when they wake up. Wait a minute, flowers? Howling? Weird.
·
"For"
is more complicated than it looks. It can mean both that we're not in the right
tune "for" the natural world, in the right frame of mind to "get
it."
·
It
could also mean "because," as in "because of these things we're
out of tune." The plot thickens…
Lines 9-10
It moves us not. –
Great God! I'd rather be
A Pagan suckled in a creed outworn;
A Pagan suckled in a creed outworn;
·
In
some sonnets, including this one, important things happen in the ninth line;
there is a shift or "turn" that moves the poem in another direction.
·
While
the speaker reiterates the claim he's been making all along – humanity and
nature are alienated from one another – he also tells us how he wishes things
were, at least for him, personally.
·
He
appeals to the Christian God (the capitalization means he has a specific,
monotheistic deity in mind) and says he'd rather be a pagan who was raised
believing in some antiquated ("outworn"), primitive religion
("creed").
·
To
wish to be a pagan in 1807 – when the poem was published – would be like
saying, "I wish I could wear clothes or do things that were in fashion a
thousand years ago."
·
Wait
a second, he'd rather be a pagan than what? Than someone who isn't moved by
nature? Seems like it.
·
"Suckled"
just means "nursed at a breast" or "nourished."
Lines 11-12
So might I, standing
on this pleasant lea,
Have glimpses that would make me less forlorn;
Have glimpses that would make me less forlorn;
·
The
speaker explains why he would rather be a pagan. If he were, then he could look
at the land in front of him and see something that wouldn't make him feel so
lonely and sad ("forlorn").
·
A
"lea" is a meadow or open-grassland. Wait a second, wasn't the
speaker just telling us about "this sea"? How did we get to the
meadow? Maybe he's standing in a meadow overlooking the sea.
·
The
speaker wants "glimpses" of something, but we don't know what; he
suggests that if he were a pagan he would only see things in snatches, for a
brief moment, in the blink of an eye.
·
And
this isn't even guaranteed; he says he "might" have
"glimpses."
Lines 13-14
Have sight of
Proteus rising from the sea;
Or hear old Triton blow his wreathed horn.
Or hear old Triton blow his wreathed horn.
·
The
speaker elaborates on those potential "glimpses." He says he might
see Proteus coming out of the ocean or Triton blowing his horn.
·
Proteus
is a sea god in Greek mythology. He had the ability to prophesy the future, but
didn't like doing it. If someone grabbed a hold of him and tried to make him
predict the future, he would change his shape and try to get away. The modern
word "protean" – meaning variable or changing a lot – comes from his
name.
·
Triton
was a son of Poseidon, the Greek god of the sea. He had a conch shell that he
blew into in order to excite or calm the waves.
·
"Wreathed"
means something like twisted, sinewy, having coils; the "wreathed
horn" is a reference to Triton's conch shell.